Web en varios idiomas
Tengo un cariño especial a la web del Centro de La Fotografía y La Imagen Histórica de Guadalajara (CEFIHGU). Fue mi primera Web grande. Esta compuesta por más de 35 páginas, más notas de prensa y un archivo de más de 4.000 entradas. Cefihgu muestra su contenido en ingles y castellano. Cuando ofrecemos una Web en varios idiomas la hacemos más accesible a un mayor número de potenciales vistantes.Facilitar al usuario el cambio de idioma
Esto se realiza habitualmente con un menú compuesto por banderas y palabras que designan el idioma. Mucha gente recomienda no usar banderas ya que estas representan países y no idiomas. Aunque el argumento es correcto, yo creo que el uso de banderas está tan extendido a lo largo de la Web que no importa si el uso es algo incorrecto ya que es una metáfora visual que los usuarios comprenden. Yo soy partidario escribir el idioma sin traducir. Es decir si ofrezco dentro de un sitio en ingles un enlace a la versión en castellano. Uso Castellano y no Spanish. Si el portal está en castellano y ofrezco una versión en ingles. Uso English y no Ingles. Esto se debe a que el enlace esta orientado a una persona que busca el contenido en un idioma diferente y por lo tanto el enlace es ofrecido en ese idioma.Ofrecer una copia exacta o una versión algo diferente
En principio podemos pensar que un portal Web en varios idiomas debe estar compuesto por varias replicas del mismo contenido. Sólo que traducido. Es decir que nuestro visitante va a tener la misma experiencia en nuestro portal independientemente del idioma en el que navegue. El portal que construí para los cursos de verano en Bad Leonfelden (Austria) es un ejemplo de esto. El menú de navegación permite cambiar entre la versión en ingles o alemán en todo momento. Más aún, el portal nos mantiene en el mismo punto en el que decidimos cambiar de idioma. Es decir, si estoy en la página de información y decido cambiar el idioma a alemán. El portal mostrará la página de información sólo que en alemán. Esta es la solución técnicamente más compleja. Requiere un gestor de contenidos (CMS) que soporte varios idiomas para cada página de nuestro portal. Sin embargo, otro factor importante es que la persona encargada de la gestión del portal, la más importante para éxito de una Web, deber ser capaz de cambiar y añadir el contenido en varios idiomas. Incluso si tenemos una persona capaz de mantener la página en varios idiomas, y un gestor de contenidos que soporte varios idiomas a veces las diferencias culturales no hacen posible esta traducción párrafo a párrafo. Con diferencias culturales me refiero a la posibilidad que parte de nuestro contenido o incluso un grupo de página sea de interés por ejemplo a nuestro público que hable ingles pero no a nuestro público que hable chino.La semana pasada he remodelado la Web de Cefihgu no gráficamente pero si en la distribución del contenido en varios idiomas. El archivo del Cefihgu, notas de prensa y agenda son ofrecidas sólo en Castellano. Por esto hemos optado por apuntar cefihgu.com a la versión en ingles del portal y cefihgu.es a la versión en castellano. La versión en ingles es una versión más reducida del portal ya que no incluye notas de prensa, agenda o archivo. El cambio de idioma lleva a la página de inicio del idioma correspondiente. Este cambió permite controlar de un modo más fácil el tráfico de cada versión del portal (de hecho cada portal esta asociado con una cuenta diferente de Google Analytics), permite el mantenimiento del portal de un modo más sencillo (el personal del centro no tiene que preocuparse del contenido del portal en ingles (Este no es modificado en el día a día) y la experiencia para el visitante del portal en ingles es menos confusa ya que la versión inglesa no ofrece ahora partes no traducidas como sucedía anteriormente.
Si compartís mi enfoque, no lo compartes en absoluto o tienes otro punto de vista. Me encantaría escuchar tu opinión. Mándame un email a sergio.delamo@softamo.com
Nota Para la construción de mis Web uso un CMS creado por mi en Java.
Etiquetas: locale